30 junho, 2012

Rostinho Colado



Querido Diário:
Hoje é domingo, lá vem coisa... Pois é Rita Pavone, presença absolutamente fundamental de meu final de adolescência, transitando -o mundo e myself- para os Beatles e depois os Rolling Stones. A canção é "Il Ballo del Mattone", que um amigo traduzira por "o balido do cordeirinho", um tanto fora do tom, pois é "O Baile do Tijolo". E o blim-blim-blim do "guancia a guancia": bochecha na bochecha. E de mattone, tinha o colega Mottini. E de baile no chão de tijolo, tinha o baile da meia, de Louis Roberto Westphal, para não fazer barulho para o apartamento de baixo.

Pode? Da Ritinha, eu não entendia algumas coisas importantes para dar sentido à história. A pronúncia não anunciava: aquele 'gelosso' parecia 'furiosso', depois veio "il tuíst". Mas "il rack" já era demais.

Tá aqui a letra inteira:

IL BALLO DEL MATTONE
Non essere geloso se con gli altri ballo il twist,
non essere furioso se con gli altri ballo il rock:
con te, con te, con te che sei la mia passione
io ballo il ballo del mattone.

Non provocar la lite se con gli altri ballo il twist,
non farmi le scenate se con gli altri ballo il rock:
con te, con te, con te che sei la mia passione
io ballo il ballo del mattone.

Lentamente, guancia a guancia,
io ti dico che ti amo
tu mi dici che son bella
dondolando, 
dondolando sulla stessa mattonella!

Non essere geloso se con gli altri ballo il twist,
nn essere furioso se con gli altri ballo il rock:
con te, con te, con te che sei la mia passione
io ballo il ballo del mattone.

Lentamente, guancia a guancia,
io ti dico che ti amo
tu mi dici che son bella
dondolando 
abbracciati sulla stessa mattonella!

Non essere geloso se con gli altri ballo il twist,
non essere furioso se con gli altri ballo il rock:
con te, con te, con te che sei la mia passione
io ballo il ballo del mattone.
Amooor

É.
DdAB
P.S.: a tradução do Goggle vale a pena. Amei esta do roquenrou virar 'rack' para a srta. Pavone e depois rocha para os americanos tradutores:

A DANÇA DO TIJOLO

Não seja ciumento se a dançar o twist outra,
não fique bravo se a rocha outra dança:
com você, com você, com você que é minha paixão
Eu danço a dança do tijolo.

Não provocar a discussão com os outros se você dançar o twist,
não me embora suas cenas com a rocha outra dança:
com você, com você, com você que é minha paixão
Eu danço a dança do tijolo.

Lentamente, bochecha, na bochecha,
Eu te digo que te amo
você diz que é bonito
oscilante,
balançando na telha mesmo!

Não seja ciumento se a dançar o twist outra,
nn ficar furioso se a rocha outra dança:
com você, com você, com você que é minha paixão
Eu danço a dança do tijolo.

Lentamente, bochecha, na bochecha,
Eu te digo que te amo
você diz que é bonito
oscilante
abraçou a mesma telha!

Não seja ciumento se a dançar o twist outra,
não fique bravo se a rocha outra dança:
com você, com você, com você que é minha paixão
Eu danço a dança do tijolo.
Amooor


P.S.S.: e que me dizes disto?
P.S.S.S.: escrito às 12h15min de 4/jul/2012:: informam-me que 'ballo del mattone" quer dizer, além de 'rostinho colado', que há um grude tal nos dançarinos que eles podem perfeitamente usar como terreno apenas a área de um tijolo. Levei mais de 50 anos para entender isto.

Um comentário:

Rajesh Deepak disse...

Thanks for sharing this blog post. I have read a decent post in my life. Very natural.

https://www.todayfirstevent.com/2017/11/how-to-become-productive-blogger-5-tips.html