26 outubro, 2009

Cambalache e suas Três Letras

Querido Blog:
Disse-me um menino de rua que sou letrado. Eu repliquei que não sou nada, comparado com o tango Cambalache, que tem três letras: abc, o alfabeto inteiro, algo assim. A foto que fala acima mostra um moderno aparelho de ar condicionado no lado direito, creio que um calefón no lado esquerdo e, ainda na direita, umas pinturas murais de casas do bairro tangueiro de Buenos Aires: el caminito, Gardel, cachaça...

Dependendo da gravação de Cambalache, foram sendo incorporadas ou retiradas coisas, expressões, daqui e dali. Umas caíram por problemas de censura, outras se foram evolucionariamente, sei lá. Acredito que a própria ditadura deste ou daquele político possa ter mudado letras. A que penso ser a original de Enrique Santos Discepolo tem o seguinte:

[três pontinhos...]

Que falta de respeto,
Que atropello a la razón!
Cualquiera es un señor,
Cualquiera es un ladrón...
Mezclao con Stavisky,
Va Don Bosco y La Mignón,
Don Chicho y Napoleón,
Carnera y San Martín...
Igual que en la vidriera irrespetuosa
De los cambalaches
Se ha mezclao la vida,
Y herida por un sable sin remaches
Ve llorar la biblia contra un calefón.

Também tem o afamado: "el que no llora no mama". E penso que Discépolo fala em "el que vive de las minas", ao passo que há gravações em espanhos que falam em "el que vive de los otros". Caetano Velloso, no "disco branco" troca o malandro "Chicho", a senhorita "La Mignon" e o boxeador Carnera por John Lennon y no sé más que cosa. Por seu turno, Raul Seixas não apenas fez a tradução do espanhol para o português, como baseou-se na forma como Caetano cantava e tem o que vemos:

Que falta de respeito, que afronta pra razão
Qualquer um é senhor, qualquer um é ladrão
Misturam-se Beethoven, Ringo Star e Napoleão
Pio IXx e D. João, John Lennon e San Martin
Como igual na frente da vitrine
Esses bagunceiros se misturam à vida
Feridos por um sabre já sem ponta
Por chorar a bíblia junto ao aquecedor.

Letra capturada da internet, o que provavelmente implica mais viés do que bolso de político... Seja como for, fiz-lhe um exame rigoroso e declarei-a "número 1", ou seja, numa escala de zero a 10, ganhou nota 1.
DdAB

4 comentários:

Anita disse...

Certo, Duilio: se contarmos as paródias e versões, qualquer canção tem mais de uma letra, até os tangos mais ortodoxos. Por exemplo, "Lo han visto con otra" - já encontrei como "La han visto con otro", "La he visto con otro", "La han visto con otros" e todas as variações possíveis de um flagra, daqueles que os amigos correm para alertar a "vítima". E em todas as situações, apela-se para ... o tango!
A letra que tenho como original é esta - la canta Gardel:

Lo han visto con otra,
Te han dicho esta tarde,
Lo han visto con otra, con otra mujer,
Que no lo querias hacias alarde,
Pero hoy confesabas tu hondo querer.

Ya ves vecinita lo ingrata que has sido
Ayer te burlabas de su pobre amor,
Pero hoy una amiga te a dicho al oído:
"Lo han visto con otra" y lloras de dolor.

Tango, tango,
Tu que fuistes el amigo confidente de su amor
Tango, tango,
Hoy preciso de tu ayuda para calmar su dolor.

Tango, tango,
Vos que estas en todas partes esta noche es la ocasión,
De que llegue hasta su reja
El eco de una queja
De un triste bandoneon.

Anita disse...
Este comentário foi removido por um administrador do blog.
Anônimo disse...
Este comentário foi removido por um administrador do blog.
Anônimo disse...
Este comentário foi removido por um administrador do blog.